|  | Déjà google traduction peut largement te mettre sur la voie… (oui, il traduit aussi le latin) |
|
|
C'est ironique là j'espère !!! Tu pouvais pas donner pire conseil que celui-ci. Déjà, Google traduction fait des traduction pourrie, même une simple "français - anglais", mais alors en latin ...
De plus, dans une version, avec un bon prof de latin, il n'y a pas que la traduction qui est demandé, mais toute la démarche également. Il faut être capable d'identifier verbe, sujet, adjectif, COD, les déclinaison, les pronoms ect ect.... Et là, Google traduction n'est d'aucune aide !
En plus, si c'est une épreuve qu'elle prend au bac, elle aura pas Google traduction sous la main pour faire sa version ! Comme en anglais, espagnol ou allemand...
Pour l'auteur, les premier conseil qui t'ont été donné sont bons. Par contre, il faut que tu procède phrase par phrase et ne pas faire l'impasse. Il n'est pas rare que le sujet d'une phrase soit également celui de la phrase précédente, ou même de la dernière phrase. Comment par identifier le verbe de ta phrase, ça c'est facile et tu l'analyse.
Quel temps, quelle personne et de là, tu identifie ton sujet. Si tu sais à quel genre dans une déclinaison correspond le sujet, se ne sera pas difficile de l'identifier et tu brode la dessus.
Le petit conseil du jour, méfie toi de la vilaine troisième déclinaison, elle à tendance à tendre plein de petit piège