Des personnes espagnoles ici pour traduction ?

 Répondre au sujet
Page(s) : 1 2 3
Auteur
2122 vues - 41 réponses - 0 j'aime - 2 abonnés

Twobo

Membre VIP
 

Trust : 984  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 4490
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 00h29

Bonjour

Je souhaités me faire tatouer une phrase en espagnol, jai plusieurs tournures de phrases, je choisirais celle qui sonne le mieux... Si quelqu'un parlant espagnol couramment pouvait me traduire ses phrase, je vous remercie d'avance ce serait très gentil !! J'en rajouterais au fur et à mesure de mes idées, je demande ici car je souhaiterais vraiment une traduction la plus exacte possible :)

Celui qui est courageux est libre
L'amour ça fait chanter la vie
Vivre de mes rêve toute ma vie
Faire de sa ( et ma) vie un rêve
Les rêves construisent notre vie (et mes rêves construisent ma vie)
Chaque minute qui passe est une occasion de changer le court de sa vie
Faire de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité
L'amour fait vivre

Un énorme merci d'avance !!!

Édité par twobo le 07-07-2016 à 00h34

Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h20

euuuh, tu te rends compte que ça risque de ne pas faire autant poésie qu'en français? je veux dire, les rimes et tout ça, on risque de devoir les faire sauter

Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h25


twobo a écrit le 07/07/2016 à 00h29:


Celui qui est courageux est libre
L'amour ça fait chanter la vie
Vivre de mes rêve toute ma vie
Faire de sa ( et ma) vie un rêve
Les rêves construisent notre vie (et mes rêves construisent ma vie)
Chaque minute qui passe est une occasion de changer le court de sa vie
Faire de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité
L'amour fait vivre


Je te fais une traduction "pure" sans retravailler tout cela (tu verras, ça sonne pas si terrible que cela pour certaines :D)

Quien es valiente es libre.
El amor hace cantar la vida.
Vivir de mis sueños toda la vida.
Los sueños construyen nuestra vida (mis sueños construyen mi vida)
Cada minuto que pasa es una oportunidad para cambiar el curso de su vida
Haga de tu vida un sueño, y de tu sueño una realidad. (ça reste la phrase qui sonne le mieux je trouve :))
El amor hace vivir.

Donc, ouais, ça sonne pas terrible en espagnol quand même.

Edit: fautes :p

Édité par mouffu le 07-07-2016 à 14h21



Djebeldesierra

Membre ELITE Or
  

Trust : 212  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 16246
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h28

mouffu Je ne pense pas que ce soit un poème, mais plutôt des phrases en vrac qui lui plaisent

Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
1 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h31

djebeldesierra Foui, j'ai vu après XD
Il n'empêche que je trouve certaines pas terribles en espagnoles, parfois une phrase n'est belle que dans sa langue d'origine ;)

d'autres sont une belle surprise :)

Djebeldesierra

Membre ELITE Or
  

Trust : 212  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 16246
2 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h40

mouffu Oui ! Après c'est très subjectif ^^
Aaah la linguistique

D'ailleurs, on dit que l'allemand est une langue très rude et parfois carrément moche (pas que je sois d'accord), mais y'a une chanson d'amour que je trouve particulièrement magnifique

https://youtu.be/mNMhxMJCn70

"Wer Kashmir für weich hält, hat dich nie gestreichelt."
Qui considère que le cachemire est doux/soyeux, ne t'a jamais caressé.
J'ai traduis la chanson en anglais pour un devoir, j'ai fais ce que j'ai pu mais j'arrivais pas à la rendre aussi bien

Bref, c'est du hors sujet, désolé

Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
2 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 09h47

J'aime pas l'allemand, sauf chanté par Ramstein XD Et puis, on finit par trouver ça mignon à force :D
Mais oui, la beauté d'une langue, c'ets quelque chose de subjectif.

Fresnedilla

Membre d'honneur
    

Trust : 88  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 3010
2 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 14h01

Je ne retiendrais qu'une phrase si j'étais toi, celle de Saint-Exupéry:

"Haz de tu vida un sueño, y de tu sueño una realidad"

Car toute les autres ne sont pas forcément bien

Celui qui est courageux est libre – El que es valiente, es libre - ou "el valiente es libre"

El amor permite vivir - bof

Vivir de mis sueños toda mi vida (il manque quelque chose) Quiero vivir?

Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
1 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 14h20

Je suis d'accord avec Fresnedilla XD
Après, dans nos deux traductions, on voit les différents types d'espagnol: d'Espagne, ou d'Amérique du Sud (comme moi :p), donc tout dépend de celui que tu préfères :)

Ceci dit, oui, la phrase de St Exupéry est la plus jolie du lot :)

Twobo

Membre VIP
 

Trust : 984  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 4490
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 07/07/2016 à 23h40

fresnedilla mouffu djebeldesierra Désolée es filles je vous repond tard !!
Alors un grand merci aux traductrices !! Au top !!

En effet la phrase de St exupery sonne très bien, juste un bémol je voulais que la phrase se termine par "vida" (oui oui je suis compliquée !!)donc "vivre de mes rêves toute ma vie" la traduction sonne pas très bien non, mais ça se termine par "vida".

Apres je ne voulais pas non plus une citation toute faite... Mais c'est celle qui sonne le mieux c'est sur...

Fait que j'en trouve d'autres , j'aurais voulu "amore" et "vida" dans la phrase, faut que je sois inventive...

Du coup pour vous , vivre de mes rêves toute ma vie ca sonne vraiment mal ? Ou alors comment l'améliorer ?

Merci beaucoup beaucoup beaucoup pour votre aide et avis !!!

Édité par twobo le 07-07-2016 à 23h52



Tysha09

Membre ELITE Argent

Trust : 32  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 7746
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 00h58

En même temps, tant que la phrase te plait à toi c'est l'essentiel non (que ça sonne bien ou pas) ?

Mais du coup pourquoi vouloir mettre ton tatoo en espagnol ?

Fresnedilla

Membre d'honneur
    

Trust : 88  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 3010
2 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 07h01

Amore = italien. Pas espagnol...

Le souci c'est que ça va rester graver à vie sur ta peau et se serait dommage de te retrouver dans Bescherelle ta mère...

Attends on va bien arriver à trouver quelque chose qui finisse par vida.

Édité par fresnedilla le 08-07-2016 à 07h06



Mouffu

Membre ELITE Argent
  

Trust : 549  (?)


  Mon site internet
  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 8547
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 13h05

El amor es mi vida? (l'amour c'est ma vie XD)
Ho non, mieux, une phrase de ma grand-mère: Amar es vivir (aimer c'est vivre)

Louiz

Compte supprimé


1 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 16h32

Valiente es libre, ça sonne joliment je trouve.

Merci pour l'allusion à Bescherelle ta mère, ça m'a fait pouffer de rire.

Fresnedilla

Membre d'honneur
    

Trust : 88  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 3010
2 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 18h48

twobo l'idée de "vivre mes rêves toute ma vie" (avec indiscretion tu vas le mettre où?) - Quiero vivir mis sueños el resto de mi vida - ça t'irait? mais c'est pas top top...

Alors, je trouve que le "Amar es vivir (aimer c'est vivre)" de la mamie de moffu est très sympa.

louiz la phrase de Seneca: Aquel que es valiente es libre - très bien aussi.
Je suis contente de t'avoir fait rire avec le Bescherelle ta Mère, mais y'a des fois tu vois de ces tatouages, tu te demandes si c'est la faute du tatoueur ou du client...

tysha09 je pense que lorsque l'on se lance dans une phrase dans une langue étrangère, autant que ça veuille dire quelque chose, non? l'écriture et la parole servent quand même à communiquer vers les autres. Autant qu'il n'y ait aucune erreur et surtout que ça ne ridiculise pas la personne qui le porte.

Fresnedilla

Membre d'honneur
    

Trust : 88  (?)



  M'écrire un MP

Genre : 
Messages : 3010
0 j'aime    
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
Posté le 08/07/2016 à 23h01

Mis amores son mi vida

Ça pourrait le faire?

Mes amours sont ma vie.

Double sens qui est relatif tant à tes amours tels que t'es enfants tes parents etc qu'à tes amours de coeur.

On voit ça souvent sur les profils.

Ou plus simple: mis amores, mi vida.
Page(s) : 1 2 3
Des personnes espagnoles ici pour traduction ?
 Répondre au sujet