sviet Ah mais j'adore le côté vivant de mon métier. Ils sortent de ces trucs !
Puis ils ne s'en rendent pas toujours compte en plus avec la barrière de la langue...
hathi Effectivement, le dictionnaire étant un outil, c'est pas de la triche (surtout sur un travail maison !)
sahyss Ah oui, donc la "triche" est sur trois-quatre mots seulement au final...
Elle t'a demandé de lui faire écrire en français puis de traduire ?
Ca m'étonne cette méthode. Il me semble que l'allemand fonctionne comme l'anglais en plus, donc les structures de phrases ne sont pas les mêmes. Du coup quand les élèves écrivent en français puis tente de traduire, généralement ça mène à des catastrophes de syntaxe.
Je déconseille (après je sais que certains le font et arrivent à s'en sortir comme ça... Ils ne sont pas nombreux mais après tout, s'ils y arrivent comme ça.)