hathi Je n'incite pas plus que ça au dictionnaire parce que je cherche à ce qu'ils s'en détachent.
L'établissement où je suis est plutôt pauvre côté culturel et l'anglais est LA matière le plus redouté.
L'idée de langué étrangère leur fait peur à un point pas possible et ils sont nombreux à vouloir coller au mot à mot le plus possible et à se braquer dès qu'ils n'ont pas LE mot qu'ils veulent en anglais.
Du coup je les pousse pas mal à réfléchir au message qu'ils veulent donner et passer par d'autres mots qu'ils connaissent, quitte à s'éloigner légèrement du sens exact.
Puis faut dire qu'ils sont aussi "petits" et ne savent pas trop bien utiliser un dictionnaire...
Desfois ils sont amenés à l'utiliser... Avec tous les carnages qui vont avec.
Avec les 6èmes, j'ai vu tout un tas de vocabulaire sur la cuisine en essayant de brasser le plus possible le vocabulaire dont ils auraient besoin pour leur travail final : écrire une recette en anglais.
Ca ne les a pas empêché de me sortit du google traduction... Puis forcément ils ont pris les mots au sens 1er du terme :
Use a drummer -> Utilisez un batteur (le musicien...)
Use a whip -> Sortez les fouets d'Indiana Jones !
Rape the chocolate -> Bon bah... Violez le chocolat... Je dois prévenir les autorités ?

(celui là c'est du franglais, ça vient même pas de Google traduction)
Le plat est devenu "the flat" (heu... Celui là c'est "plat" dans le sens contraire de "rond"...)
Et l'entrée : "get in" (comme quand ils entrent dans une pièce...)
Il y a quelques années, un 6e m'a interpellée en cours :
" Madame, vous nous dites que 'je porte' ça se dit 'I wear', mais c'est pas vrai... Dans le lexique du livre il y a écrit que 'porte' ça se dit 'door'... "
J'ai beau leur raconter l'anecdote qui m'est arrivé en Irlande...
Un élève avait fait un travail sur son footballeur préféré et avait écrit "Torres est un gréviste de l'équipe d'Espagne."
J'ignorais complètement les mouvements de grève dans le football espagnol. J'ai fait des recherches sur Google, rien trouvé.
Puis j'ai traduit gréviste en anglais, et je l'ai cherché dans le dictionnaire...
1er sens : gréviste.
2ème sens : dans le contexte du football : poste d'attaquant.
Ahhhhhhhhhh J'ai compris !!!!