|  | Moi je connais, au Québec, l'expression "le loup est sorti du sac." Chez moi, le loup sort du bois |
|
|
+1.
Pareil, faut éviter d'aller parler de ses "gosses" a un quebecois

Parle de tes "flos" (tes enfants quoi)
Et le "c'est écœurant", qu'est-ce que ça me fait marrer aussi! Faut pas se vexer, ça veut dire que c'est bon! (ou que c'est extrêmement mauvais ...)
Je crois que c'est les plus connu mais y'en a d'autres.
Du genre le henné c'est du "caca".
Une petite amie c'est une "blonde" (d'où les blagues).
"c'est plate" en gros, c'est chiant, ennuyant.
T’énerve pas/reste calme => "Garde tes shorts", " Mange pas tes bas" etc Y'en a plein du genre mais j'ai un trou.
Un abreuvoir, c'est une fontaine et du foin, c'est de l'argent. Un char c'est une voiture, la pâte a dent c'est du dentifrice, une tabagie c'est un tabac etc
Enfin y'en a plein, c'est une langue a part et généralement, le français fraîchement débarquer fait
Et pour finir, y'a les "insultes" qu'on sépare en 2 catégories, les gentilles du genre: flanc mou, épaix, vendu, pourri, mangeux d'marde et j'en passe. Y'a maudit aussi qu'on peut rajouter pour faire comprendre qu'on est vraiment pas content.
Et puis y'a THE supers insultes qui sont considérer comme le mal incarné et qui sont tirer du vocabulaire religieux (d'ailleurs c'est des "sacres"): Bateme, tabarnak, ostie (un de mes préféré, c'est un peu le putain bourguignon

) et bien sur calisse. Y'en d'autre bien sur mais ceux là, je les aime bien.
Faut savoir qu'au Quebec, il y a des panneaux avec un numéro que tu peux appeler si tu constate un comportement ou un langage malvenu. C'est pas Paris quoi.
Ma soeur avait degotté un bouquin a l’aéroport avec les differences francais/quebecois, c’était très drôle.
Enfin, c'est vraiment pas le même langage et on a toujours un temps d’adaptation, ma sœur vient fin Août en France, je sens qu'on va se marrer.